< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし