< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.