< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Anakku, perhatikanlah kebijaksanaan dan pelajaran hidup yang aku ajarkan,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
agar engkau dapat mempertimbangkan segala hal dengan baik dan perkataanmu didasari oleh pengetahuan.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Bujukan istri orang manis seperti tetesan madu, dan kata-katanya lihai merayu.
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
Namun pada akhirnya, bila engkau mengikut dia, akibatnya akan pahit bagai empedu dan menyakitkan bagai pisau belati.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Jalan hidup perempuan itu membinasakan. Mengikutinya hanya akan menjerumuskan engkau ke dalam Syeol. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Tak pernah sekalipun dia berpikir tentang hidup yang benar di mata Allah. Tanpa dia sadari, jalan hidupnya sudah sesat.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Oleh sebab itu hai anak-anak, dengarkanlah aku. Janganlah menyimpang dari pengajaranku.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Jauhilah perempuan seperti itu! Jangan mendekat ke pintu rumahnya
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
agar engkau tidak membuang masa keemasanmu dan kehormatanmu hanya untuk memuaskan hawa nafsu. Akibat satu kali percabulan, hancurlah masa depanmu di tangan suaminya yang tak akan melepaskanmu.
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Jangan biarkan hartamu ditelan orang-orang asing dan hasil kerja kerasmu dinikmati orang lain.
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
Pada akhirnya engkau akan mengerang ketika penyakit menggerogoti daging tubuhmu.
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
Saat itu engkau akan berkata, “Ah, seharusnya dulu aku tidak keras kepala menolak nasihat dan teguran!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Aku tidak taat pada guru-guru yang memberi bimbingan kepadaku.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Akibatnya, aku nyaris hancur. Aku menanggung malu dan menjadi tontonan semua orang.”
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Anakku, setialah kepada istrimu, sama seperti engkau tak boleh mengambil milik pribadi orang lain.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Bukankah engkau pun tak mau, bila istrimu sendiri diambil orang lain?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Sebab istrimu bagaikan mata air murni yang mengalir hanya untukmu, bukan untuk dibagi dengan orang lain.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Biarlah rasa hausmu dipuaskan hanya dengan istrimu itu, yang engkau nikahi sejak masa mudamu.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Dia bagaikan rusa betina muda: anggun dan penuh kasih sayang. Pelukan di dadanya memuaskan engkau, dan cintanya selalu memikat hatimu.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Jadi anakku, untuk apa terpikat oleh perempuan sundal! Tak ada gunanya memeluk dada perempuan lain.
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Karena mata TUHAN selalu memperhatikan perbuatan tiap orang. Dia mengawasi segala jalan hidup kita.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Orang jahat akan terjerat dalam pelanggaran-pelanggarannya sendiri. Dosanya ibarat tali perangkap yang mengikatnya erat.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Dia akan binasa karena menolak didikan, dan tersesat karena bebalnya keterlaluan.