< Whakatauki 5 >

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.

< Whakatauki 5 >