< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.