< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.