< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.