< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!