< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Let them be only your own, and not strangers' with you.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.