< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.