< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.