< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.