< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Mijn zoon, schenk uw aandacht aan mijn wijsheid, Neig uw oor tot mijn inzicht;
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
Dat overleg en ervaring u mogen behoeden, En u bewaren voor de lippen van een vreemde vrouw.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Want al druipen de lippen der vreemde van honing, En is haar gehemelte gladder dan olie,
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
Ten slotte is zij bitter als alsem, En scherp als een tweesnijdend zwaard.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Haar voeten dalen af naar de dood, Tot de onderwereld leiden haar schreden; (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Ze bakent de weg des levens niet af, Maar haar paden kronkelen ongemerkt!
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Welnu dan kinderen, luistert naar mij, Keert u niet af van mijn woorden.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Houd uw weg verre van haar, Nader niet tot de deur van haar huis:
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Anders moet ge aan anderen uw frisheid afstaan, Uw jaren offeren aan een ongenadig mens
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Verrijken zich vreemden met uw vermogen, En komt uw zuurverdiend loon in het huis van een ander.
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
Dan slaat ge ten slotte aan ‘t jammeren, En moet ge, als heel uw lichaam op is, bekennen:
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
Hoe heb ik toch de tucht kunnen haten, En de vermaning in de wind kunnen slaan?
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Waarom heb ik niet geluisterd naar hen, die mij onderwezen, Geen aandacht geschonken aan hen, die mij leerden?
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Nu hebben mij haast alle rampen getroffen Midden in de kring van mijn volk!
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink water uit uw eigen bron, Een koele dronk uit uw eigen put
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Zoudt ge úw wellen over de rand laten stromen, Uw watergolven over de straten?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Néén, u alleen behoren zij toe, Niet aan vreemden nevens u.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Houd dus uw bron voor u zelf, En geniet van de vrouw uwer jeugd:
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Die aanminnige hinde, Die bevallige gems; Haar borsten mogen u ten allen tijde bevredigen. Aan haar liefde moogt ge u voortdurend bedwelmen.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Waarom, mijn zoon, zoudt ge u aan een vreemde te buiten gaan, De boezem strelen van een onbekende?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Voor de ogen van Jahweh liggen de wegen van iedereen open, Hij let op de paden van allen:
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
De boze wordt in zijn eigen wandaden verstrikt, In de banden van zijn zonden gevangen;
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Zijn losbandigheid brengt hem om het leven, Door zijn vele dwaasheden komt hij om.