< Whakatauki 5 >

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.

< Whakatauki 5 >