< Whakatauki 4 >
1 Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.