< Whakatauki 4 >

1 Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
2 He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
3 He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
4 I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
5 Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
6 Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
7 Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
8 Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
9 Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
10 Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
11 He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
12 Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
13 Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
14 Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
15 Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
16 E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
17 No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
18 Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
19 Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
20 E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
21 Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
22 He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
23 Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
24 Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
25 Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
26 Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
27 Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!

< Whakatauki 4 >