< Whakatauki 31 >

1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!

< Whakatauki 31 >