< Whakatauki 31 >
1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.