< Whakatauki 31 >

1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Whakatauki 31 >