< Whakatauki 31 >
1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.