< Whakatauki 31 >

1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Whakatauki 31 >