< Whakatauki 31 >

1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
For she employs all her living for her husband's good.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< Whakatauki 31 >