< Whakatauki 31 >

1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
"Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!

< Whakatauki 31 >