< Whakatauki 3 >
1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.