< Whakatauki 3 >
1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.