< Whakatauki 27 >

1 Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata. (Sheol h7585)
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.

< Whakatauki 27 >