< Whakatauki 27 >
1 Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
Open rebuke is better than secret love.
6 Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.
17 Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
19 He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata. (Sheol )
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.