< Whakatauki 26 >

1 He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
2 He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
3 He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
4 Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
5 Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
6 Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
7 E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
8 Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
9 E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
10 Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
11 Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
12 Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
13 E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
14 He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
15 E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
16 He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
17 Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
18 Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
19 Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
20 Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
21 He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
22 He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
23 He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
24 Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
25 Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
26 Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
27 Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
28 E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.

< Whakatauki 26 >