< Whakatauki 26 >

1 He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.

< Whakatauki 26 >