< Whakatauki 25 >

1 He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
2 Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
3 Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
10 Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
28 Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし

< Whakatauki 25 >