< Whakatauki 25 >

1 He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Whakatauki 25 >