< Whakatauki 24 >
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.