< Whakatauki 24 >
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
[Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.