< Whakatauki 24 >
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし