< Whakatauki 24 >

1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!

< Whakatauki 24 >