< Whakatauki 24 >
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgement is not good.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Don’t be a witness against your neighbour without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.