< Whakatauki 24 >
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Through wisdom is a house built; and by understanding it is established:
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man [is] strong; and a man of knowledge increaseth strength.
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors [there is] safety.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
[If] thou faintest in the day of adversity, thy strength [is] small.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
If thou forbearest to deliver [them that are] drawn to death, and [those that are] ready to be slain;
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and will [not] he render to [every] man according to his works?
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honey-comb, [which is] sweet to thy taste:
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
So [shall] the knowledge of wisdom [be] to thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For a just [man] falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be extinguished.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
He that saith to the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive [not] with thy lips.
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
And lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it], [and] received instruction.
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
So shall thy poverty come [as] one that traveleth; and thy want as an armed man.