< Whakatauki 24 >
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.