< Whakatauki 24 >
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.