< Whakatauki 24 >
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Have no envy for evil men, or any desire to be with them:
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong:
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater.
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
He whose purposes are bad will be named a man of evil designs.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
If you give way in the day of trouble, your strength is small.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction.
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work?
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste:
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners:
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions:
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
He gives a kiss with his lips who gives a right answer.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false.
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense;
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man.