< Whakatauki 24 >
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Do not envy wicked men or desire their company;
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
He who plots evil will be called a schemer.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
An honest answer given is like a kiss on the lips.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.