< Whakatauki 24 >

1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Be not thou envious against evil men, nor desire to be with them.
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
For their heart meditates oppression, and their lips talk of mischief.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Through wisdom a house is built, and by understanding it is established,
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
and by knowledge the chambers are filled with all precious and pleasant riches.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man is strong, yea, a man of knowledge increases might.
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
For by wise guidance thou shall make thy war, and in the multitude of counselors there is safety.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom is too high for a fool. He opens not his mouth in the gate.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
He who devises to do evil, men shall call him a mischief-maker.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The thought of folly is sin. And the scoffer is an abomination to men.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If thou say, Behold, we did not know this, Does not he who weighs the hearts consider it? And he who keeps thy soul, does he not know it? And shall not he render to every man according to his work?
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste,
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown,
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious at the wicked.
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For there shall be no reward to the evil man. The lamp of the wicked shall be put out.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
My son, fear thou Jehovah and the king, and do not associate with those who are given to change.
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For their calamity shall rise suddenly, and the destruction from them both, who knows it?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These also are from the wise: To have respect of persons in judgment is not good.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
He who says to a wicked man, Thou are righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him.
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
He who gives a right answer kisses the lips.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare thy work outside, and make it ready for thee in the field, and afterwards build thy house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Be not a witness against thy neighbor without cause, and deceive not with thy lips.
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Say not, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I went by the field of the sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding.
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
And, lo, it was all grown over with thorns. The face of it was covered with nettles, and the stone wall of it was broken down.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.

< Whakatauki 24 >