< Whakatauki 24 >

1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< Whakatauki 24 >