< Whakatauki 23 >
1 Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol )
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
15 E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.