< Whakatauki 23 >
1 Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2 Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3 Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4 Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5 E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7 Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9 Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11 No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12 Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14 Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol )
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
15 E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16 Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17 Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18 He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19 Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20 Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21 No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22 Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24 Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25 Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27 No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28 Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29 Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31 Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32 Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33 E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34 Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
35 A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。