< Whakatauki 23 >
1 Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”