< Whakatauki 22 >
1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
[Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ; super argentum et aurum gratia bona.
2 Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Callidus vidit malum, et abscondit se; innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita.
5 He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Arma et gladii in via perversi; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Proverbium est: adolescens juxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Qui pronus est ad misericordiam benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.
10 Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.
13 E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Dicit piger: Leo est foris; in medio platearum occidendus sum.
14 He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Fovea profunda os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.]
17 Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
[Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam,
18 He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.
22 Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta:
23 No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.]