< Whakatauki 22 >
1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
A good reputation is a much better choice than plenty of money; respect is better than silver and gold.
2 Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
The rich and the poor have this in common: the Lord created them all.
3 Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.
4 Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
The reward you receive for being humble and respecting the Lord is wealth, honor, and life.
5 He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Thorns and traps lie in the path of crooked people; those who value their lives will stay away from them.
6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Teach children the right way to live, and when they grow up they'll go on doing so.
7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
The rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders.
8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
10 Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!
11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Anyone who loves sincerity and a gracious way of speaking will have the king as their friend.
12 Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
The Lord watches over true knowledge, but counteracts the words of liars.
13 E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Lazy people make claims like, “There's a lion outside! I might be killed if I go out there!”
14 He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
The seductive words of an immoral woman are a dangerous trap—if the Lord's angry with you, then you'll fall right in.
15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
Children are naturally foolish; physical correction helps them to see sense.
16 Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
If you oppress the poor to make yourself rich, or if you're generous to the rich, you'll end up poor yourself.
17 Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—
18 He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
for it's good to keep them in mind so you can be ready to share them.
19 Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
I'm explaining this to you today so you can trust in the Lord—yes, you!
20 He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
Haven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?
21 Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
They are to make it clear to you what's right and true, so you can give a truthful explanation to those who sent you.
22 Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
For you shouldn't steal from the poor just because they're poor; and you shouldn't crush those with limited means in court,
23 No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.
24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Don't make friends with someone who gets upset easily; don't associate with angry people,
25 Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
in case you learn to be like them and make a mess of your life.
26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Don't shake hands and guarantee someone's debt,
27 Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
for if you can't pay, why should your bed be taken away from beneath you?
28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Don't move ancient boundary markers that your forefathers put in place.
29 Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
If you see someone skilled in what they do, they'll work for kings and not for ordinary people.