< Whakatauki 20 >
1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.