< Whakatauki 20 >
1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.